Libri tradotti in lingue indiane: un fenomeno letterario di allevamento una nuova generazione di lettori





        

Sono stato piacevolmente sorpreso di vedere Chetan Bhagat's best-seller romanzo Cinque punto qualcuno in hindi presso una bancarella di libri, mentre ero in visita in una zona remota periferia. Questo non è stato probabilmente un colpo di fortuna avvistamento da me. In realtà, romanzi tradotti in India sono a ruba e sono a ruba in pochissimo tempo. romanzi tradotti hanno completamente rivoluzionato la cultura della lettura in tutto il mondo e ampliato la portata dei romanzi di includere i lettori non di lingua inglese. Un recente articolo del Times economica concentrata su questo trend emergente dagli editori di tradurre libri in lingua straniera in lingua indiana e di far luce su una coltura più recente di lettori che è emerso da questa crescente tendenza. Queste sono le persone non di lingua inglese dell'India, che per molto tempo sono privi di possibilità di essere esposto ad alcuni dei best seller e capolavori del mondo letterario, principalmente a causa dei vincoli di lingua. L'articolo sottolinea anche l'enorme potenziale del mercato internazionale dei servizi di traduzione in India.

Tale trasformazione non è stata fatta durante la notte. In realtà, è stata a lungo un punto di vista ignorata del settore editoriale e solo recentemente hanno iniziato le case editrici di ristorazione ad esso. L'improvviso cambiamento di guardia è stato provocato dalla crescente domanda dei lettori non di lingua inglese che si sentivano privati e isolato dalla scena letteraria internazionale. Queste sono le persone che hanno gli stessi sogni e le aspirazioni dei loro omologhi di lingua inglese e vuole dotarsi di conseguenza con il meglio che il mondo letterario ha da offrire. Essi vogliono assimilare gli insegnamenti ed i suggerimenti di alcuni dei osservato studiosi di letteratura che hanno cambiato e plasmato la vita di milioni con le loro conoscenze e consigli. Da qui la splurge improvviso della domanda dei libri tradotti e romanzi sottolinea la necessità crescente delle masse non di lingua inglese del paese di essere ben informati e istruiti sulle varie questioni. Se le persone che vivono in zone lontane e remote non sono ben informati e ignoranti di varie questioni, è principalmente dovuto alla barriera linguistica che impedisce loro di essere ben letta. Per fortuna, le cose stanno cambiando con gli editori traducendo alcuni dei titoli più popolari in varie lingue locali parlate in lungo e in largo il paese.

Il migliore accessibilità e la portata dei libri in lingua straniera tradotta in varie lingue locali del paese è assicurarsi di creare un ben leggere India, dove ognuno è un vincitore in suoi diritti letterari. Quindi, se il magnate successivo è nata dalla lingua non inglese zone rurali dell'India, non essere stupito, come egli ha la potenza conferitagli dal guru del management internazionale, seppure nella sua lingua, ovviamente.